Centre for Research on Language Contact
Browse by
The Centre for Research on Language Contact (CRLC) brings together the research activities of the faculty members and students of York University who investigate various aspects of language contact at both societal and individual levels. Among the topics examined by CRLC members one can mention: second or multiple language acquisition, societal or individual bilingualism, inter-group relationships in bilingual or multilingual settings, minority language maintenance or loss, bilingual education, the role of language and cultural contact in language change, pidgin and Creole genesis, dialect mixture and the linguistic and cultural dimensions of translation. CRLC members investigate language contact from the perspective of several disciplines (e.g., linguistics, sociology, demography, psychology, political science, history and musicology) and in a variety of settings, Toronto and Ontario, other Canadian provinces and other countries throughout the world. The CRLC includes external members who are leading researchers in the field of Language Contact.
Collections in this community
Recent Submissions
-
Perspectives d'avenir en traduction
(CEFCO - Centre d'études Franco-Canadiennnes de l'Ouest-Les Presses de Saint-Boniface, 1995) -
Retention of French among young Franco-Ontarians
(Commissioner of Official Languages, 1984) -
Les créoles : de nouvelles variétés indo-européennes désavouées?
(Les Presses universitaires Haitiano-Antillaises, Paris, 2007) -
Indigénisation, français en Afrique et normes : quelques réflexions
(Institut d'études Créoles et Francophones, Aix en provence, 1998) -
How many bes are there in English
(MIT press, 2005) -
El ingles de Samaná y la hipotesis del origen criollo
(Academia Puertorriqueña de la Lengua Española, 1980) -
Contrasting patterns of code-switching in two communities
(University of Victoria. Dept. of Linguistics, 1985) -
Enquête sur le Choix du pronom d'allocution en français natif et non-natif
(CVC. Cervantes es., 2003) -
Bilingualism, Language maintenance and Religion in Gaspe East
(UQAM, Dept. of Linguistics, 1975) -
La littérature comme reconquête de la parole. L'exemple de l'Acadie
(Glottopol, 2004)La littérature acadienne naît, comme toute littérature, par la création simultanée d'une langue et d'une nation, en marquant sa différence d'avec la littérature québécoise et la littérature française avec lesquelles elle ... -
Are you bilingual?
(Birkbeck College, 2006)This study, based on a questionnaire written in English, asks participants (with self-reports of low to very high proficiency in two languages) if they are bilingual. That answer serving as the independent variable, we ... -
Writing systems and orthographies
(Kluwer - Dordrecht, 1998) -
Use of restrictive expressions juste, seulement, and rien que in Ontario French, in Canadian Journal of Applied Linguistics
(ACLA_CAAL, 1998)This work examines the social, geographic and syntactic distribution of the synonymous French restrictives SEULEMENT, RIEN QUE, and JUSTE in the speech of adolescent Franco-Ontarians, and compares its findings with two ... -
First-person plural in Prince Edward Island Acadian French: The fate of the vernacular variant je...ons
(Cambridge University Press, 2004)In Atlantic Canada Acadian communities, definite on is in competition with the traditional vernacular variant je . . . ons (e.g., on parle vs. je parlons “we speak”), with the latter variant stable only in isolated ... -
Preparing to Profile the FSL Teacher in Canada 2205-2006: A Literature Review
(Canadian Association of Second Language Teachers (CASLT), 2006) -
Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse
(Cambridge University Press, 1995) -
L'appropriation de la variation sociolinguistique par les apprenants avancés du FL2 et FLE
(DEPA-Université Paris VIII, 2002) -
Native Language for Every Subject: The Cree Language of Instruction Project
(Northern University of Arizona Press, 1999)