The expression of evidentiality in French-English bilingual discourse
Abstract
ABSTRACT --This study, drawing on data from a large sociolinguistic interview corpus
for three Acadian communities of Atlantic Canada, concerns codeswitches
involving verbs of opinion or belief (e.g. guess, think, imagine, believe) in
French-English bilingual discourse. The codeswitch itself serves to underscore
the speaker’s stance as to the truth of the proposition – and, in some
cases, to indicate a degree of uncertainty not nuanced by corresponding
French language forms. Variation in usage is related to intensity of language
contact at the levels of the community and of the individual. (Codeswitching,
discourse analysis, evidentiality, quantitative sociolinguistics,
Canada, Acadian, French)*
for three Acadian communities of Atlantic Canada, concerns codeswitches
involving verbs of opinion or belief (e.g. guess, think, imagine, believe) in
French-English bilingual discourse. The codeswitch itself serves to underscore
the speaker’s stance as to the truth of the proposition – and, in some
cases, to indicate a degree of uncertainty not nuanced by corresponding
French language forms. Variation in usage is related to intensity of language
contact at the levels of the community and of the individual. (Codeswitching,
discourse analysis, evidentiality, quantitative sociolinguistics,
Canada, Acadian, French)*
Citation
Language in Society; 23 (3) 355-365Collections
The following license files are associated with this item: